Você sabe o que são falsos cognatos?

Eles confundem muitos alunos que estão começando a aprender inglês. Separamos alguns exemplos para você não tropeçar nos estudos.

 

Talvez você já tenha visto uma imagem, ou uma cena de filme, ou quem sabe até já tenha acontecido na vida real: puxar uma porta porque nela estava escrito push, quando na verdade ela só abre empurrando. É um erro bem comum para alunos que ainda não dominam o inglês. A essas palavras damos o nome de falsos cognatos.

Português e inglês possuem semelhanças, sem dúvidas. É possível compreender o significado de algumas palavras mesmo dominando somente o básico do idioma, como por exemplo: computer, mountain, radio, hospital, television. Por outro lado, há os falsos cognatos, que são aquelas palavras cuja escrita e pronúncia se assemelham a algumas palavras em português, mas que na verdade possuem um significado totalmente diferente.

Separamos 15 exemplos para você ficar atento:

 

Lunch – hora do lanche? Não. Na verdade, significa almoço.

Snack – para lanches e refeições rápidas

 

Costume – essa é muito fácil de confundir. Não significa algo que você esteja acostumado a fazer. Costume significa fantasia, daquelas que você usa no Halloween.

Habit – significa hábito, costume de fazer algo.

 

Actually – aposto que você pensou que fosse “atualmente”. Errado, significa de fato, na verdade.

Currently / nowadays – atualmente

 

Parents – outra palavra fácil de confundir. Não significa parentes, e sim “pais” (pai + mãe).

Relatives – parentes, familiares

 

College – não é a escola que você estudou na infância e adolescência. Nos Estados Unidos, college é a faculdade.

School – colégio, escola.

 

Data – não é o dia do seu aniversário ou os números que você vê no calendário. No inglês, data significa dados, que são números e informações.

Date – data (dia, mês)

 

Cigar – charuto

Cigarette – cigarro

 

Leia também:

– Estude os Estados Unidos sem gastar muito

– 5 cidades americanas para visitar no inverno

– Entenda como funciona o EducationUSA

Expert – nunca ouviu alguém falar que fulano é expert em alguma coisa? Isso significa que ele é especialista, perito naquilo.

Smart / clever – esperto

 

Legend – não são as legendas que você lê nos filmes. O significado correto é “lenda”.

Subtitles – legenda

 

Motto – nada de motocicleta para dar uma volta por aí. Motto significa lema.

Motorcycle – moto, motocicleta

 

Pasta – essa parece óbvia, mas vai te enganar. Pasta significa massa (alimento).

Folder / briefcase – pasta para guardar documentos

 

Pork – tem relação com porco, mas não para falar do animal. Pork é para falar da carne de porco.

Pig – porco, o animal em si.

 

Realize – não é realizar. Realize quer dizer perceber, notar alguma coisa.

To carry out, to accomplish – realizar

 

Novel – novela da Globo? Não, não. No inglês, novel significa romance. Mas fique atento, não é romance de namoro, e sim de livros, histórias, etc.

Soap opera – novela

 

Push – conforme dito no começo do texto, push não é puxar, mas sim o contrário: empurrar.

To pull – puxar

Cultural
secretaria@cultural.org.br
1Comentário
  • Maria do Céu B. e Albuquerque
    Posted at 14:10h, 23 outubro Responder

    Muito bom ler estas dicas. São como “pílulas” de ingles!

Poste um Comentário