Conhece as diferenças entre o inglês americano e o britânico?

Dominar todas as possibilidades de se comunicar é a melhor maneira de ser fluente em inglês

Da mesma forma que encontramos diferenças entre o português brasileiro e o europeu, também é possível apontar inúmeras diferenças tanto no sotaque quanto na gramática entre o inglês americano e o britânico. Saber identificá-las é um diferencial para se comunicar melhor. So, let’s go!

Se não levarmos o sotaque em conta, talvez não percebamos tantas diferenças assim em uma conversa casual. No entanto, em relação à grafia, escrita e gramática é fácil identificá-las.

Grafia

É importante deixar claro que apesar da diferença na escrita, na hora de ler e falar as palavras são exatamente iguais. Para algum desavisado que domine somente uma das duas grafias é possível que pense em se tratar de um erro. Vamos a alguns exemplos:

 

  • Cor

 

Color (americano) / Colour (britânico)

 

  • Comportamento

Behavior (americano) / Behaviour (britânico)

 

  • Teatro

Theater (americano) / Theatre (britânico)

 

  • Diálogo

Catalog (americano) / Catalogue (britânico)

 

  • Perceber

Realize (americano) / Realise (britânico)

 

Leia também:

5 dicas para você estudar nos Estados Unidos
Entenda porque você precisa saber inglês para viajar aos EUA
Quiz: teste seu inglês e o seu conhecimento de cinema

 

Vocabulário

Aqui, uma conversa informal causaria estranheza até mesmo para um americano e um britânico, pois muitos termos e palavras que possuem o mesmo significado são diferentes.

  • Apartamento

Apartment (americano) / Flat (britânico)

 

  • Férias

Vacation (americano) / Holiday (britânico)

 

  • Caixa de correio

Mailbox (americano) / Postbox (britânico)

 

  • Batata frita

French fries (americano) / Chips (britânico)

 

  • Universidade

College (americano) / University (britânico)

 

Gramática

A gramática exige um pouco mais de conhecimento e domínio do idioma para você poder falar com mais segurança e não confundir as estruturas. Enquanto os americanos utilizam o past simple para falar algo que ocorreu recentemente, os britânicos utilizam o present perfect. Vamos aos exemplos!

  • Eu comi demais

I ate too much (americano) / I’ve eaten too much (britânico)

 

  • Eu acabei de tomar água

I just drank some water (americano) / I have just drunk some water (britânico)

 

  • Você já viu um fantasma?

Did you ever see a ghost? (americano) / Have you ever seen a ghost? (britânico)

 

  • Eu nunca vi este filme antes

I never saw this movie before (americano) / I have never seen this movie before (britânico)

 

  • Eu já dei a ela o presente

I already gave her the presente (americano) / I have already given her the presente (britânico)

 

Essas são somente algumas diferenças. Para citar e explicar todas precisamos de tempo e de uma sala de aula! Mas o importante mesmo é aprender todas as possibilidades de se comunicar. Essa é a melhor forma de dominar o inglês, independentemente do país em que você esteja, já que se trata de um idioma universal. Venha para o Instituto Cultural e torne-se fluente! Você vai sair daqui preparado para conversar em inglês.

Cultural
secretaria@cultural.org.br
Sem comentários

Poste um Comentário